[ CASNAV-CAREP de Nancy-Metz ]
Décembre 2009
La dimension culturelle des apprentissages en langue d’origine est cruciale. Les objectifs de l’enseignement ELCO ne vont pas se limiter aux aspects linguistiques. Il est nécessaire d’amener les élèves à découvrir certains objets de leurs cultures d’origine et à réfléchir sur les contacts des cultures d’origine et du pays d’accueil.
L'approche interculturelle permet de créer des ponts entre les différentes cultures qui se côtoient. Les expériences pédagogiques menées en cours d'ELCO vont permettre à l’élève d’apprécier la diversité de sa culture d’origine mais surtout de vivre sa pluri-appartenance comme une expérience enrichissante.
La correspondance scolaire va être un instrument de communication authentique qui, par son approche transversale, va permettre de lier l’aspect culturel à l’aspect linguistique.
Documents utiles
Le site Ethnoclic, destiné à l'éducation des jeunes à la diversité culturelle, propose de nombreuses pistes de travail pour réaliser une ethnographie du quotidien.
http://www.ethnoclic.net/spip.php?page=sommaire
Documents réalisés par les enseignants d'ELCO
Présentation des systèmes scolaires algérien, italien, marocain et turc
Le conte permet de par son universalité de faire le pont entre les différentes cultures, d’établir un dialogue. Il constitue un support didactique d'une grande richesse, permettant le développement des compétences écrites, orales, mais aussi interculturelles des élèves.
À partir de l’observation de récits brefs (contes, fables...) on pourra tenter de faire découvrir aux élèves que le récit est un processus de transformation qui fait passer un ou des personnages d’un état initial à un état final.
Si chaque société imprime sa marque dans la variante qu’elle produit, on peut trouver, dans la structure des contes les plus répandus, des conduites universelles.
Documents réalisés par les enseignants d'ELCO
Album multimédia : la soupe aux cailloux en langue arabe
Album multimédia : la soupe aux cailloux en langue italienne
Album multimédia : la soupe aux cailloux en langue turque
La littérature est une des voies d'accès privilégiées à une autre civilisation. Elle permet d'en saisir de l'intérieur les particularités et singularités. Plusieurs possibilités s’offrent à l’enseignant d'ELCO : exploiter des œuvres de la littérature du pays d’origine, exploiter des albums bilingues (en prêt au CASNAV), éventuellement exploiter des albums en langue française traduits en langue d’origine.
Les expressions idiomatiques
Les expressions idiomatiques d’une langue constituent des faits de langage et de communication. Il va s’avérer intéressant de connaître les expressions idiomatiques de la langue d’origine, de les comparer aux expressions imagées de la langue française afin d’en découvrir les implications culturelles.
Ex : Expressions imagées qui comportent des noms d’animaux en langue d’origine et en langue française...
Document réalisé par les enseignants d'ELCO
Idiomatiques : expressions françaises - expressions turques
Mots français venus d'ailleurs - Mots arabes, italiens, turcs... venus du français
Le français est riche de ses emprunts faits à d’autres langues.
« Le lexique ne connaît pas de frontière » H. Walter
En cours d'ELCO, l’enseignant pourra faire découvrir aux élèves le voyage dans l’espace et le temps de différents mots utilisés quotidiennement en langue française. Ex : Abricot, azur, banane, café, chiffre, gazelle...
(En cours de réalisation)
Les repas, les recettes de cuisine
Jardins d’ici et d’ailleurs
Les fêtes…
Jeux d’ici, jeux de là bas
Ecriture et calligraphie …
Cinéma