|
Bulletin N° 13
juin 2010 |
|
Dans la classe
...
Voici une séquence réalisée cette année pour étudier Phèdre de Sénèque en classe de première. L’inconvénient principal, c’est que je ne dispose pas d’éléments de représentation. Mais cette séquence permet aux élèves de découvrir déjà beaucoup de choses sur le genre tragique à Rome. Je précise que deux tiers de la classe étudiaient Phèdre de Racine en français.
Les séances de cours durent 1h30.
Tout ce travail est basé sur les livres de Florence Dupont, en particulier Le Théâtre latin, chez Armand Colin, Cursus, Paris, 1988, 1999 (où elle analyse Médée, et que j’ai adapté à Phèdre), et sa traduction du Théâtre complet de Sénèque au Spectateur français, Imprimerie Nationale.
Dans le
tableau ci-dessous, j’ai indiqué un résumé de la
séquence ; les liens renvoient aux explications
détaillées sous le tableau.
- Vocabulaire : transition avec la séquence sur la passion amoureuse : étymologie du mot patior - Présentation du genre théâtral : 1. Faire dire tout ce qu’ils savent du théâtre latin (en général, ils disent plein de choses sur le théâtre grec). 2. Présenter Sénèque. 3. Présentation des jeux à Rome par le professeur : le calendrier de la guerre, ouverture des portes de la guerre en mars, retour en septembre : les Grands Jeux, la procession, les spectacles. Retour au tableau.
Séance 2 : - Corriger la traduction des proverbes, les expliquer, apprendre par cœur pour le cours suivant. - Faire raconter la légende de Phèdre et la fixer clairement.
Séance 3 : Lecture méthodique - Etude du texte 1 : vers 85 à 128 Comment Phèdre exprime-t-elle son dolor ? / apparition du furor ; notion de nefas . Explication du schéma de la tragédie de dolor à furor puis nefas. Travail de commentaire avec la traduction en regard : 1. Quelle est la nature des malheurs de Phèdre ? 2. Travail sur les champs lexicaux. 3. Travail sur les comparaisons. Retour au tableau.
Séance 4 : Comprendre le type du texte : Texte 2 : vers 129 à 177 : le duo de Phèdre et de sa nourrice. Un héros en furor est placé face à un personnage qui représente l’humanité moyenne. La nourrice tient le discours de l’humanité civilisée, Phèdre d’une héroïne en passe de quitter cette dernière. Question : avec quelles modalités la nourrice s’adresse-t-elle à Phèdre ? Réponses : 1. des
généralités, leçons de morale
(présent de vérité générale), en
citant les
exemples argumentatifs des autres peuples. 2 avec des questions rhétoriques qui sont des mises en garde (définition de son crime par l’humanité civilisée, rappel de sa famille) 3 des impératifs pour agir plus directement sur Phèdre. Les élèves comprennent vite que l’étude des verbes fournit les réponses ; ils parviennent à repérer les verbes conjugués au présent et les noms propres des peuples ; ils repèrent les passages qui concernent la famille et comprennent les rappels à l’ordre ; ils trouvent relativement facilement les verbes à l’impératif après que l’un d’entre eux a été identifié. Retour au tableau Traduction (version) des vers 129 à 135 (impératifs)
Séances 5 et 6 : travail en 2 groupes :
Séance 5 :
civilisation : au CDI : Objectifs : - Objectif littéraire : les particularités des jeux à Rome : chaque groupe fait une recherche sur (au choix) l’atellane, la pantomime, le théâtre comique et tragique, l’amphithéâtre, le cirque. - Objectif de civilisation : architecture : Chaque groupe doit aussi comparer un théâtre grec et un théâtre romain (relever 4 différences) - Objectifs documentaires : sélectionner les documents avec BCDI ; trier et prélever les informations nécessaires en vue de rédiger un texte commun. Restitutions :
Séance 6 : - Interrogation de vocabulaire - Grammaire : la cause
Séance
7 : Lecture
méthodique : Texte 3, vers 216 à 266 - les sententiae : opposition violente de Phèdre et sa nourrice : le personnage humain rappelle les règles humaines ; Phèdre cherche à détruire ce monde humain, rebondit sur les règles qu’elle réfute et finit par formuler le nefas qui la sauvera de son dolor : le suicide. Observation du texte : les élèves repèrent facilement ce qu’ils appellent stichomythies ; observation minutieuse de l’enchaînement des répliques vers 216 à 220 et 239 à 245 + traduction v. 239 à 245. Retour au tableau
Séance
8 : Texte 4 : vers 645 à 718 :
l’aveu
de Phèdre à
Hippolyte : Situation par le professeur En français : lecture et réactions (les élèves trouvent la violence de la réaction d’Hippolyte : impératifs, exclamatives, vocabulaire : on cherche alors comment cela s’exprime en latin) Question de lecture méthodique : relever les éléments de superposition entre Thésée et Hippolyte Lecture de l’aveu chez Racine ; repérages des éléments qu’a retenus Racine Jeu : les filles préparent le rôle de Phèdre, les garçons Hippolyte ; 1) lecture fluide 2) lecture expressive 3) lecture expressive en cercle pour la cohésion du groupe 4) rudiments de mise en scène : déplacements des filles pour encercler Hippolyte, variation de force dans la voix, gestes de refus et reculs d’Hippolyte. 5) Mise en commun : la rencontre des 2 « personnages », sans répétition préalable (les élèves sentent alors d’autant mieux la violence des textes car les filles avancent et étouffent les Hippolyte qui ont du mal à fuir et qui, dans ma classe, sont nettement moins nombreux que les demoiselles). Retour au tableau
Séance 9 : - Grammaire : la conséquence - Vocabulaire : Les mots pour dire le feu (métaphore de la passion) : ignis, racine de incend-, racine de fulg-, racine de aest-, racine de ard-.
Séance 10 : Texte 5 : vers 274 à 323 : le chœur – texte sans traduction - Repérer que le personnage est le chœur - Rappel sur l’architecture : la place du chœur (différences entre Rome et la Grèce) - Questions de lecture méthodique : quel est le thème de ce chant (observation du vocabulaire : l’amour et des noms propres : la mythologie) Relever 4 personnages dont il est question et expliquer leur histoire (de mémoire + grâce aux éléments compris dans le texte) Relever le champ lexical du feu v .274 à 295 et 330 à 340 - Objectif : le chœur romain a deux fonctions : soit dire la norme du personnage sans gloire mais sans histoire ; soit raconter la mythologie, décrire les personnages qui ont une gloire mais des malheurs et des crimes. C’est ce 2ème point qui apparaît dans ce texte. Les élèves finissent par comprendre que Phèdre n’est plus une femme mais devient au cours de la pièce un personnage mythologique ; cela les perturbe puis les aide à comprendre qu’il n’y a pas dans le théâtre romain d’identification avec les personnages sur scène, pas de mimésis, pas de catharsis. Ainsi on leur montre la spécificité du théâtre romain par rapport au grec et au français. Retour au tableau - Version des vers 360 à 370 avec toute la classe, en correction de la version rendue par écrit par les élèves de 1°L
Séance 11 : Interrogation : - Vocabulaire du feu ; Grammaire : la cause et la conséquence ; Littérature : texte 3 traduire le passage traduit en classe, définition de sententiae ; Commentaire : en étudiant l’enchaînement des répliques, expliquez quels sont les buts de Phèdre et de sa nourrice. Improvisation : 5 vers à traduire extraits du texte 5, vocabulaire fourni. - Vocabulaire : Tableau de classement des consonnes.
Claire Jeandidier, lycée de Gérardmer. * * *
Formes brèves
Les
élèves
éprouvent un intérêt souvent vacillant pour des
textes latins qu'ils jugent trop longs. Proposer une courte phrase en
début de cours peut ranimer leur curiosité. Les recueils
de lieux communs de la Renaissance, les florilèges
médiévaux, offrent des ressources inépuisables.
Sur le site de la Bibliothèque de Munich, on a un accès
direct à ces premiers imprimés en tapant dans un moteur
de recherche : «münchner staatsbibliothek,
digitalisierungszentrum » :
http://www.muenchener-digitalisierungszentrum.de/ On y trouve par exemple les Adagia d'Erasme, et les Polyanthea de Nannus Mirabellius et de Joseph Lang. Il y a les formules célèbres, comme « Amicorum communia sunt omnia », premier des quatre mille adages que compte l'oeuvre ; des sententiae qui intéressent surtout par leur tournure : « Qui quod vult dicit, quod non vult audiet », ou « Ipsi testudines edite qui cepistis » ; d'autres jettent une lumière sur la vie de tous les jours : « Movebo talum a sacra linea », référence dont l'auteur indique la cible réelle: « De iis, qui extrema parant experiri » ; variation moins connue d'une notion célèbre : « Deus ex improviso apparens » ; pensée paradoxale, comme cette citation de Salluste dans un florilège: « Secundae res etiam sapientium animos fatigant. » En plus de constituer une réserve de citations, ces recueils permettent un regard sur la Renaissance, par la sélection qu'ils opèrent dans la culture classique: grâce aux auteurs et aux extraits qu'on y trouve, mais aussi à ce qui est généralement absent. Télécharger le questionnaire élaboré par Béatrice Lamorlette * * *
Rome en jeux Télécharger le questionnnaire élaboré par S'agissant des illustrations contenues dans le document : Plan d'une maison romaine : http://www.mediterranee-antique.info/Duruy/Romains/HR_086.htm Incendie de Rome : http://www.mediterranee-antique.info/Duruy/Romains/HR_075.htm * * *
Coordination du bulletin : M-A.Lefort, lycée H.Boucher - 57100 Thionville : Marie-Anne.Lefort@ac-nancy-metz.fr Claire Jeandidier, lycée La Haie Griselle, Gérardmer : claire.jeandidier@ac-nancy-metz.fr Bettina Bolle-Nicolas, collège Alphonse Cytère, Rambervillers : bettinabolle@free.fr * * *@M.T. |
|
|
|||
| Menu général
du site Langues anciennes |
sommaire du
numéro 13 |