Cette
séquence a pour objectif d'offrir aux élèves un premier
contact avec la poésie de Virgile en leur faisant découvrir
le genre de l'épopée et l'histoire d'Énée.
Le
travail sur la langue latine se fera essentiellement à travers l'acquisition
du vocabulaire : repérages, étymologie, mémorisation.
On
trouvera ci-dessous le déroulement de la séquence. Elle s'accompagne
de deux documents en format *pdf :
-
Le premier
contient :
-
pour chaque
séance, l'extrait de l'Énéide concerné,
suivi du questionnaire qui lui est appliqué
-
les passages
traduits, lus en classe dans un deuxième temps et faisant l'objet
d'un travail sur le vocabulaire
Téléchargement
(*pdf 148 Ko)
-
L'autre
est destiné à l'évaluation :
* * *
Extraits
de l’Énéide :
-
I, 1-7 ouverture, présentation
du sujet du poème
-
I, 353-368 le songe de Didon
et sa fuite, fondation de Carthage
-
II, 31-34 ; 40-49 le cheval
de Troie et l’intervention de Laocoon
-
II, 486-489 ; 494-495 ; 501-502
; 802-804 le sac de Troie, la fuite d’Enée portant Anchise sur ses
épaules
Séance
1 [I, 1-7]
Présentation du sujet
du poème.
On fait relever les noms
propres, on observe le parcours d’Énée sur une carte
: les noms Trojae et Romae encadrent ce début et indiquent
le point de départ et d’arrivée. Le nom de Junon est
remarqué, on traduit Superum, arma, virum pour
définir les éléments de l’épopée.
On complète le sens
par la lecture de la traduction du passage : les élèves doivent
retrouver les mots latins correspondant aux mots soulignés. On note
le vocabulaire à apprendre.
Texte de synthèse
: en quoi est-il intéressant pour des Romains d’avoir Énée
pour ancêtre.
Traduction
des vers 1 à 7
"Je chante les combats
et le héros qui, le premier, des rivages de Troie, s’en vint,
poussé par le destin, en Italie, aux côtes de Lavinium : longtemps
il fut ballotté, et sur terre et sur mer, par la puissance
des dieux d’en haut, à cause de la colère tenace de la cruelle
Junon ; longtemps il eut à souffrir les maux de la guerre,
dans sa lutte pour fonder une ville et installer ses dieux
dans le Latium : de là sont sortis la race latine, les Albains,
nos
pères, et les murailles de la superbe Rome."
Retrouvez les mots latins
correspondant aux mots soulignés. Ces mots font partie du vocabulaire
à connaître.
Séance
2 [I, 353-368]
Comprendre l’essentiel d’un
texte en s’appuyant sur l’étymologie (voir le tableau). Les élèves
terminent à la maison le travail commencé en classe.
A l’aide des mots
repérés, on effectue une traduction orale guidée des
vers 353 à 359 qui racontent le songe de Didon et l’apparition de
son mari.
On donne ensuite la traduction
complète du passage aux élèves et on effectue la même
recherche de vocabulaire sur les mots à connaître.
Traduction
"Elle vit dans son sommeil
l’image
de son mari privé de sépulture, levant sur elle un
visage effroyablement pâle : il lui montra l’autel ensanglanté,
sa poitrine traversée d’une lame, et lui découvrit tout le
meurtre de sa maison resté secret. Il lui conseille alors de hâter
sa fuite et de quitter sa patrie, et, pour l’aider
dans sa route, il lui révèle d’anciens trésors
enfouis dans la terre , une masse ignorée d’argent et d’or.
Bouleversée, Didon
préparait sa fuite et se cherchait des compagnons. Tous ceux à
qui le tyran inspirait une haine violente ou une vive crainte se joignent
à elle. Ils s’emparent de vaisseaux qui, par hasard, allaient
appareiller et les chargent d’or. Les richesses que Pygmalion avait convoitées
voguent sur la mer ; c’est une femme qui est chef de l’expédition.
Ils arrivèrent dans
ce pays où tu verras aujourd’hui surgir d’énormes remparts
et la citadelle d’une nouvelle ville, Carthage. Ils achetèrent tout
le sol qu’on pouvait entourer avec la peau d’un taureau, d’où son
nom de Byrsa."
Retrouvez les mots latins
correspondant aux mots soulignés. Ces mots font partie du vocabulaire
à connaître.
Séance
3 [II, 31-34 ; 40-49]
Lire et comprendre un texte
: les élèves effectuent la recherche suivante en classe ou
à la maison.
Recherche
sur l’extrait qui commence à « Pars stupet… »
Lisez l’introduction écrite
en gras.
1. Relevez les noms propres
et cherchez de qui il s’agit. Identifiez les Troyens et les Grecs. L’Énéide
est écrite en vers ! Il n’y a qu’un seul nom propre en début
de vers. Aidez-vous des introductions pour le retrouver.
2. Dans les vers 1, 9, 14,
relevez le nom qui est répété, soulignez-le dans le
texte. Aux vers 2, 11, 14 les noms suivants : equi, machina,
equo
donnent des précisions sur ce nom. Tous ces termes désignent
la même chose : de quoi s’agit-il ? Quel épisode de la guerre
de Troie est évoqué ici ?
3. Cherchez le sens de dol
en français et soulignez, dans le texte latin, le mot à l’origine
du mot français et qui a le même sens dans les deux langues
(il est utilisé deux fois). Dans l’avant-dernier vers, retrouvez
un mot transparent qui va dans le même sens.
4. Aux vers 1, 2, 6, 14,
des mots traduisent des sentiments ; quels sont ces mots ?. De quels sentiments
s’agit-il ? Dans l’introduction, je précise « les avis
sont partagés… », d’après les sentiments évoqués,
quels sont les avis des Troyens sur le cadeau ?
Après avoir répondu
aux questions et établi le sens global du texte, on donne la traduction,
même travail sur le vocabulaire que précédemment.
Traduction
Une partie (des Troyens)
est stupéfaite devant l’offrande à la vierge Minerve, qui
devait causer notre perte, et s’étonne de l’énormité
du cheval. Le premier, Thymétès nous exhorte à
l’introduire dans nos murs et à le placer dans la citadelle. Etait-ce
trahison de sa part ou déjà les destins de Troie le voulaient-ils
ainsi ?
Mais voici qu’à la
tête d’une troupe nombreuse, Laocoon, furieux, accourt du haut de
la citadelle et de loin : « Malheureux citoyens, s’écrie-t-il,
quelle folie est la vôtre ? Croyez-vous les ennemis
partis ? Pensez-vous que les dons des Danaens soient exempts de
quelque traîtrise ? Est-ce ainsi que vous connaissez Ulysse ? Ou
des Achéens se sont enfermés et cachés dans ce bois,
ou
c’est une machine fabriquée contre nos murs pour observer nos maisons
et pour être poussée d’en haut sur notre ville,
ou
elle recèle quelque autre piège. Ne faites pas confiance
à ce cheval, Troyens. Quoi que ce soit, je crains les Danaens même
quand ils offrent des cadeaux. »
Retrouvez les mots latins
correspondant aux mots soulignés. Ces mots font partie du vocabulaire
à connaître.
Séance
4 [II, 486-489 ; 494-495 ; 501-502
; 802-804]
Lire et comprendre un texte
: les élèves effectuent la recherche suivante en classe ou
à la maison.
Recherche
sur l’extrait qui commence à « At domus interior… »
Lisez l’introduction écrite
en gras.
1. Soulignez, dans le premier
passage, les mots qui évoquent un bruit (inutile d’utiliser le dictionnaire,
il s’agit de mots transparents).
2. Dans les vers 3 et 4,
trouvez les mots qui indiquent de qui proviennent ces bruits. Quel sentiment
anime ces personnages ?
3. Dans les vers 5 et 8,
deux mots (transparents) appartiennent au même champ lexical. Lesquels
?
4. D’après vos réponses,
quel est l’événement raconté dans ces vers ?
Après avoir répondu
aux questions et établi le sens global du texte, on donne la traduction,
même travail sur le vocabulaire que précédemment.
Traduction
L’intérieur du palais
est bouleversé par des gémissements, le tumulte et la douleur.
Toutes les cours retentissent des lamentations des femmes : la clameur
frappe les étoiles d’or. Alors les mères épouvantées
errent çà et là dans les immenses demeures.
La violence se fait un passage
; les Grecs se ruant à l’assaut forcent les entrées et massacrent
les premiers qu’ils rencontrent.
J’ai vu Hécube
et ses cent brus, et au pied des autels, Priam, souillant de son
sang les feux qu’il avait lui-même consacrés.
Les Grecs tenaient
assiégés les issues de la ville et aucune espérance
de quelque pouvoir ne nous était donnée. Je cédai
(au sort) et après avoir pris mon père sur mes épaules,
je gagnai les montagnes.
Retrouvez les mots latins
correspondant aux mots soulignés. Ces mots font partie du vocabulaire
à connaître.
Pour que les élèves
aient une connaissance du déroulement de l’œuvre complète,
on donne la bande dessinée d’Alcibiade Didascaux sur l’Énéide
:
-
recherche des anachronismes
-
recherche des points communs
avec l’Odyssée
Évaluation
portant sur l’apprentissage
du vocabulaire et la connaissance de l’histoire d’Énée :
une grille de mots croisés à remplir.
Rappel
du vocabulaire à connaître vu dans les extraits étudiés
Les noms :
arma – vir –
terra – pater – urbs – moenia – bellum – patria – conjux – dux – ara –
imago – via – navis – pars – equus – hostis – civis – mater – ignis – domus
– castra – rex – pax – fines
Un adjectif qualificatif :
saevus
Un pronom :
ille (donné
seulement au nominatif)
Les verbes :
fugio – condo
– cedo – credo – puto – video – teneo – do – peto – jubeo
Les mots invariables :
aut – et / –que
/ atque
|