Élèves allophones nouvellement arrivés

Informations et ressources pour l’accueil d’un élève allophone nouvellement arrivé (EANA)

Actualités

 

Éléments de référence

 

Fiche navette à retourner au CASNAV-CAREP de Nancy-Metz

Les établissements accueillant un élève allophone nouvellement arrivé dans l’académie de Nancy-Metz doivent compléter une fiche navette et l'envoyer par courrier électronique à l’adresse suivante : ce.casnav-carep@ac-nancy-metz.fr.

 

Ressources du CASNAV-CAREP de Nancy-Metz pour l’accueil et la scolarisation des EANA

Outils pour la classe

Evaluation des élèves allophones à leur arrivée

Des tests de positionnement sont disponibles en différentes langues sur le site Réseau Canopé.
Si la langue de scolarisation précédente de l’élève n’est pas disponible sur ce site, contactez le CASNAV-CAREP de Nancy-Metz.

Les difficultés d’apprentissage selon la langue d’origine

Le groupe LGIDF (Langues et Grammaires en Île de France) propose des documents pour comprendre le fonctionnement des langues premières des élèves allophones et les contrastes pertinents pour l’acquisition du français langue seconde. Ces documents sont disponibles à cette adresse.

Traductions audio et écrites d’albums

Objectif : favoriser la compréhension orale et écrite de la langue française par des élèves allophones. Si l’élève est non lecteur dans sa langue, une version audio lui permet de découvrir l’histoire. Ces outils bilingues permettent de travailler le transfert de la langue première de l’élève ou de sa langue de scolarisation antérieure vers la langue française. Ils peuvent également être un lien entre le monde de la maison et celui de l’école. Dans ce cas, l’enseignant pourra prêter l’album bilingue aux familles.

  • Albums de littérature jeunesse
  • Albums de la collection « Narramus »
    Conçue par Sylvie Cèbe et Roland Goigoux, la collection Narramus (ed. RETZ) propose des scénarios pédagogiques ainsi que des outils numériques pour apprendre aux élèves à comprendre et à raconter une histoire. Nous proposons des traductions audio et écrites afin de faciliter l’utilisation de ces outils dans des classes accueillant des élèves allophones, ou pour un travail individualisé visant le transfert de la langue première de l’élève vers le français langue seconde.

Jeux mathématiques bilingues

Jeux mathématiques bilingues en douze langues : albanais, allemand, anglais, arabe, arménien, croate, espagnol, italien, portugais, roumain, russe et serbe.
Ces jeux mathématiques ont été créés par l’APMEP.
Les traductions et les adaptations de ces jeux pour une utilisation avec des élèves allophones ont été réalisées par le CASNAV-CAREP de l’académie de Nancy-Metz.

 

Liaison avec les familles allophones

Livret d’accueil maternelle

Un livret pour l’accueil et la scolarisation des enfants allophones en maternelle a été élaboré par le groupe de travail maternelle 54 en collaboration avec le CASNAV-CAREP de Nancy-Metz.

Cet outil organisé en quatre fiches propose des pistes pédagogiques, une sélection de ressources en ligne et en prêt au CASNAV-CAREP. Il est accompagné d’un livret de présentation de l’école personnalisable et traduit en plusieurs langues afin de faciliter la communication avec les familles.

Vidéos de présentation de l’école en 9 langues

L’ONISEP propose des petites vidéos de présentation de l’école traduites en 9 langues (anglais, arabe littéraire, arménien, bambara, chinois cantonais, portugais, russe, tamoul et turc), dans la rubrique « L’école expliquée aux parents ».